-
1 Weathermen
ист"Уэзермены" ("Метеорологи")Подпольная организация, сформированная в 1969 членами экстремистской фракции организации "Студенты за демократическое общество" [ Students for a Democratic Society]. Выступала за применение насилия против существующей в стране власти, ушла в подполье и занялась террористической деятельностью. В 1970 в Нью-Йорке три члена организации погибли при взрыве в доме, где они хранили бомбы. В 1980 три члена организации добровольно сдались властям. В 1982 организация вновь заявила о себе, когда три ее члена напали на бронеавтомобиль для перевозки ценностей фирмы "Бринкс" [Brink's, Inc.]; при этом погибли двое полицейских и водитель-охранник. Название организации взято из песни Б. Дилана [ Dylan, Bob]: "Не нужен метеоролог, чтобы определить, в какую сторону дует ветер" ["You don't need a weatherman to know which way the wind blows"].тж Weather People, Weather Underground -
2 identification badge
упр. идентификационный [опознавательный\] значок, бейдж (указывает на принадлежность его владельца к определенной организации; обычно содержит имя, фамилию и фотографию владельца значка, название организации и т. д.; часто используется в качестве пропуска в служебные помещения)identification badge with the agency’s name — идентификационный значок с названием организации
Provide proof of employment in the eligible agency, such as a copy of your identification badge with the agency’s name, or other similar proof. — Предоставьте доказательство того, что вы работаете в подходящем агентстве, напр., копию вашего идентификационного значка с названием агентства или иной подобный документ.
See: -
3 capital letter
n заглавная буква (1). С заглавной буквы в английском языке пишутся: а) названия дней недели, названия месяцев, названия праздников и мест:Monday — понедельник;
March — март,
New Year, Christmas — Новый год, Рождество;
Mexico — Мехико;
б) названия национальностей (имена существительные и прилагательные):an American — американец;
the English — англичане;
a French book — французская книга;
Japanese towns — японские города;
в) названия организаций, заглавия книг, названия пьес, фильмов:Bank of England;
War and Peace.
(2). Если заглавие книги, пьесы, фильма или название организации начинаются с артикля, то с заглавной буквы пишутся и артикль, и само заглавие:The Ant and The Grasshopper (название басни «Стрекоза и муравей»),
A Doll's House — Кукольный дом (название пьесы Г. Ибсена).
-
4 capital letter
['kæpɪtl'letə]nзаглавная буква, прописная букваUSAGE:(1.) С заглавной буквы в английском языке пишутся: (а.) названия дней недели, названия месяцев, названия праздников и мест: Monday понедельник; March март; New Year Новый год; Christmas Рождество; Mexico Мексика; (б) названия национальностей (имена существительные и прилагательные): an American американец; the English англичане; a French book французская книга; Japanese towns японские города; (в) названия организаций, заглавия книг, названия пьес, фильмов: Bank of England; War and Peace. (2.) Если заглавие книги, пьесы, фильма или название организации начинаются с артикля, то с заглавной буквы пишутся и артикль, и само заглавие: The Ant and The Grasshopper (название басни "Стрекоза, и муравей"); A Doll's House "Кукольный дом" (название пьесы Г. Ибсена). -
5 URL
(Uniform Resource Locator) унифицированный указатель [местонахождения информационного] ресурса, URL-адресадрес, используемый Web-браузером для поиска ресурса в Интернете. Предложен Тимом Бернерсом-Ли (Tim Berners-Lee). URL представляет собой стандартизованную строку символов, указывающую местонахождение ресурса - документа или его части, изображений, видео, аудио и программ, сервисов, электронных почтовых ящиков и других ресурсов - в Internet. Она начинается обычно с указания типа протокола ( например, FTP:, если документ находится на FTP-сервере или http:, если он на Web-узле), за которым следует идентификатор конкретной информации, например, имя домена, которому принадлежит сервер, название организации или путь имени файла на этом сервере. Суффикс обозначает тип организации В общем виде эта запись выглядит так:protocol:host.domain.first-level domain/path/filename.extили protocol:host.domain.first-level domainАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > URL
-
6 letter
I ['letə] 1. сущ.1) букваcapital letter, large letter, upper-case letter — прописная (заглавная, большая) буква
lower-case letter, small letter — маленькая, строчная буква
2) полигр. литера3) буквальное значение, буква, прямой и строгий смыслto the letter — буквально; точно
4) амер. нагрудный знак в виде первой буквы названия колледжа или университета ( вручается за успешное выступление в спортивной команде учебного заведения)He had earned his high-school letter in four sports. — Он получил награду в университете по четырём видам спорта.
5) письмо, послание; документto drop a letter into a mailbox амер. / letterbox брит. — бросить письмо в почтовый ящик
to get / receive a letter — получить письмо
to register / certify a letter — зарегистрировать письмо
to mail / send / forward / брит. post a letter — отправить, послать письмо
to take (down) / transcribe a letter — записать письмо ( под диктовку)
dead letter — письмо, не востребованное адресатом или не доставленное ему
Your letter of the 15th May has come to hand. — Ваше письмо от 15 мая получено нами.
- chain letternight letter — амер. телеграмма по ночному тарифу
- covering letter
- documentary letter of credit
- express letter
- follow-up letter
- form letter
- letter of advice
- letter of attorney
- letter of credit
- letter of guarantee
- letter of instruction
- letters of administration
- letter of indemnity
- letters of recall
- registered letter
- certified letter
- special-delivery letterSyn:6) ( letters) литератураSyn:7) образованность, учёность, эрудицияSyn:2. гл.3) вытиснять буквы, заглавие ( на корешке книги)4) обозначать имя, название (организации, предмета)Every boat shall be lettered and numbered in some conspicuous manner. — На каждой лодке должны быть чётко написаны название и номер.
5) писать письма; разносить письма6) выигрывать спортивную награду (в колледже, институте)II ['letə] сущ.лицо, сдающее внаём, в прокат; арендодатель -
7 prizes
призы
МОК, самостоятельно или совместно с другими организациями, является спонсором целого ряда призов, кубков и трофеев, вручаемых в различное время. Эти знаки отличия, вручаемые специальным жюри, Президентом МОК или комитетами МОК, вручаются вместе с дипломом, на котором указано название приза и имя человека или название организации, которым вручается этот приз.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]EN
prizes
IOC, alone or in association with other institutions, is the patron of a number of prizes, cups and trophies awarded at varying intervals. These distinctions which are awarded by specialized juries, the IOC President or IOC commissions, are accompanied by a diploma bearing the name of the prize and that of the person or institution to whom the prize has been awarded.
[Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > prizes
-
8 Godless
-
9 corporate identity
1) марк., упр. фирменный стиль (набор визуальных, словесных и т. п. констант, обеспечивающий стилистическое единство товаров, услуг и всей исходящей от фирмы информации; иногда применяется по отношению к проектам)Company A is introducing a corporate identity designed by Artist B. — Компания А переходит на фирменный стиль, разработанный дизайнером Б.
The most important part of the corporate identity, after the name of the organisation itself, is the logo. — Наиболее важная часть фирменного стиля — это само название организации, ее логотип.
Syn:2) марк., упр. = trademark3) марк., упр. образ [стиль, имидж\] компанииа) (ценности и принципы поведения компании, декларируемые в рекламных материалах)The biggest, the Fortune 500 corporations, often take the question of corporate identity very seriously and, although the wages they offer are not necessarily any better than those of other companies, their facilities and non-wage benefits do tend to be superior. — Крупнейшие корпорации из списка Fortune 500 часто уделяют образу компании огромное значение и поэтому, хотя их заработные платы не всегда выше, чем в других компаниях, общие условия труда и дополнительные компенсации обычно находятся на крайне высоком уровне.
Syn:corporate look, corporate imageSee:* * * -
10 logotype
сущ.а) полигр. (шрифт, каждая литера которого состоит из нескольких букв)б) марк., пат. (графический знак фирмы: изображение, символ, слова, буквы, комбинация начальных букв, представляющая собой сокращенное название организации, и т. п., которые служат опознавательным знаком данной компании и ее продукции)The logotype is composed by the characters "C", "V", and "L", which is the acronym for "Computer Vision Laboratory". — Логотип состоит из букв "К", "В" и "Л", что представляет собой акроним "Компьютер Вижн Лэборэтри".
в) марк., пат. ( словесный товарный знак в особом графическом исполнении)Syn:See:
* * *
logo logotype логотип: изображение, символ, слова, буквы, которые служат опознавательным знаком данной компании; см. brand; -
11 register
1. сущ.1) общ. журнал, реестр, книга для записи (любой источник хранения информации о каких-л. фактах)See:2) учет журнал, бухгалтерская книга, учетный регистр, регистр бухгалтерского учета (документы для регистрации и группировки данных бухгалтерского учета о наличии средств и операциях с ними; напр., карточки, ведомости, бухгалтерские книги и т. п.)See:book of prime entry, book of final entry, daybook, cash book, general ledger, account book, cross-indexing3) общ. запись, заметка, помета (письменная фиксация какого-л. факта); регистрация, записьthe register of a marriage [birth\] — запись о бракосочетании [рождении\]
Syn:record 1), registration2. гл.1) общ. регистрировать; записывать [заносить\] в книгу [журнал, список, реестр\] (делать соответствующую официальную запись о каком-л. событии или факте в специальном регистре, журнале и т. п.; напр., регистрировать брак, рождение и т. п.; организацию, товарный знак и т. п.)to register transaction data of retail stores — зарегистрировать [записать\] данные по продажам магазинов
2) общ. записывать(ся), заносить в список (о регистрации посетителей, избирателей и т. п.)3) общ. отмечать, записывать (показания прибора и т. п.)
* * *
регистр (реестр): официальный список компаний, физических или юридических лиц (напр., реестр акционеров компании).* * *• 1) /vi/ регистрироваться; 2) /vt/ регистрировать; 3) /in passive/ зарегистрированный• 1) ведомость; 2) /books/ регистр; 3) /man/ регистраторы* * *реестр; книга записи; реестр акционеров; акционерный регистр. . Словарь экономических терминов .* * *Международные перевозки/Таможенное право -
12 TV-Free America
соц., амер. "Америка без ТВ"* (первоначальное название организации "Общество выключенного ТВ")See: -
13 Body
Общая лексика: собрание (если входит в название организации) -
14 Committee of Scottish Higher Education Principals
Общая лексика: Комитет ректоров высших учебных заведений Шотлан (бывшее название организации Universities Scotland; http://www.britishcouncil.org/ru/russia-educationuk-abbreviations.htm)Универсальный англо-русский словарь > Committee of Scottish Higher Education Principals
-
15 Committee of Vice Chancellors and Principals
Общая лексика: Комитет ректоров и проректоров (бывшее название организации Universities UK; http://www.britishcouncil.org/ru/russia-educationuk-abbreviations.htm)Универсальный англо-русский словарь > Committee of Vice Chancellors and Principals
-
16 Health Business Association
Универсальный англо-русский словарь > Health Business Association
-
17 Produce for Better Health
Общая лексика: Продукция во благо для здоровья (название организации)Универсальный англо-русский словарь > Produce for Better Health
-
18 body
Общая лексика: собрание (если входит в название организации) -
19 AMSTEL - AMSTEL CLUB
Клуб “АМСТЕЛ”: международная группа финансовых домов стран Европы, основная цель которой - совместное финансирование торговли, с оказанием особого внимания мелким и средним экспортерам (официальное название организации - AMSTEL Finance International AG)Англо-русский словарь акронимов и аббревиатур, используемых в банковской и финансовой деятельности > AMSTEL - AMSTEL CLUB
-
20 godless
['gɔdləs]прил.1) безбожный; неверующий, нерелигиозный (о человеке, мировоззрении, идеях)Syn:2) нечестивый; непочтительный по отношению к вере, религииSyn:•the Godless — "Безбожник" (в Советской России - название организации и ее печатного органа, пропагандирующих атеизм)
См. также в других словарях:
Организации кикбоксинга — международные спортивные организации, способствующие развитию кикбоксинга в мире, организующие проведение любительских соревнований, профессиональных турниров, учреждающие весовые категории, чемпионские титулы, рейтинги. Крупнейшими организациями … Википедия
Название Украины — «Украина» название государства Украина, а также историческое название ряда территорий. Содержание 1 Этимология и употребление слова «Украина» в источниках и литературе … Википедия
Организации русских националистов — Краткий обзор некоторых организаций, идеологией которых является русский национализм, действующих на территории Российской Федерации: Содержание 1 Организации 1 уровня (численность в Москве более 100 человек) … Википедия
Организации мира Гарри Поттера — Эта статья является частью цикла статей о волшебном мире Гарри Поттера. В данной статье описываются организации, представленные в вымышленной вселенной серии романов о Гарри Поттере. О заведениях см. Локации мира Гарри Поттера. Содержание 1… … Википедия
Печать организации — Эта статья требует доработки. Вы поможете проекту, исправив и дополнив её. Статья содержит множество странных утверждений, основанных на преданиях Печать организации печать, на которой четкими буквами выгравировано название организации … Бухгалтерская энциклопедия
ПЕЧАТЬ ОРГАНИЗАЦИИ — печать, на которой четкими буквами выгравировано название организации, ее организационно правовая форма, орган, зарегистрировавший организацию, место регистрации. По желанию организации на печати могут помешаться другие знаки, символы и т.д.… … Большой бухгалтерский словарь
ПЕЧАТЬ ОРГАНИЗАЦИИ — печать, на которой четкими буквами выгравировано название организации, ее организационно правовая форма, орган зарегистрировавший организацию, место регистрации. По желанию организации на печати могут помещаться другие знаки, символы и т.д. Эскиз … Большой экономический словарь
Военные и боевые организации большевиков — организации большевистской партии, руководившие боевыми отрядами (боевыми дружинами) рабочего класса и революционной работой в войсках с целью создания и укрепления вооружённых сил революции. Первые военные и боевые организации были… … Большая советская энциклопедия
коммерческие организации — название хозяйственных обществ и товариществ, производственных кооперативов, торговых и других организаций, предприятий, занимающихся предпринимательством, бизнесом, преследующих своей целью извлечение прибыли. Являются юридическими лицами … Словарь экономических терминов
СССР. Общественные организации — В социалистическом обществе неотъемлемой частью политической системы, одним из важных каналов участия граждан в управлении делами общества являются общественные организации. Граждане СССР имеют право объединяться в общественные… … Большая советская энциклопедия
Русские националистические организации — … Википедия